martes 29 de julio de 2008

SLANG SUXESTIVO



Velaiquí algunhas expresiós da fala rueira do inglés que me parecen suxestivas e inspiradoras de recursos literarios:





A

Adam´s Ale. A cerveza de Adán = Auga

All fingers and thumbs. Todo dedos e "pulgares" = "manazas".

Anchors. Áncoras = Os freos dun coche.

Ankle-biter. Mordedor de tobillos = Un rapá traste, un "jíbaro".

At a loose end. Nun cabo solto = "Rañando a barriga"


B

Back to the square one. Volta á casella un =Volver ó principio.

Back-seat driver. O chófer do asento de atrás. O que se mete onde non o chaman.

Be in the wind. Estar no vento = Estar "cocéndose" algo.

Beetle off. "Escarabellar pra fora" = fuxir coma un tiro.

Big C,the. O grande "C" = O bicho (cáncer).

Big cheese. Queixo grande. Un "peixe gordo".

Big Hand. Man grande = Ovación.

Bin. Arca, arcón = Manicomio (Toén, Conxo).

Birthday suit. Traxe de nacemento = "Como Deus te botóu ó mundo".

Blower, The. O fungador = Teléfono.


C

Cats´s pyjamas, The. O pixama do gato = "canela", o mellor do mundo.

Cut the cackle. Corta o cacareo = Non che se cansa a língua?.


D

Damage. Idemnización = "A dolorosa", factura.

Dirty weekend. Fin de semana suxo = Ligue sexual de fin de semana.

Dog´s breakfast. Almorzo do can = Desorde nunha habitación.

Dutch courage . O valor do holandés = valor dos borrachos ("Hei facer, Hei acontecer").

E

Excuse my french. Perdoe o meu francés = "falando mal".


F

Face the music. Enfrentarse á música = dar a cara.


L


Liquid laugh. Risa líquida = Compota (vómito).

Luck of the Devil. Sorte do Demo = Potra.

Lowbrow. Cresta Baixa = De poucas luces.


M

Mac!. "Jefe!",ó dirixirse a alguén de quen non coñecemos o nome.

Make oneself scarce. Facerse escaso un mesmo = "pirarse", "escaquearse".

Mirrors, done by. Feito con espellos = cousa de bruxas.

Monkey bussines. Negocios do mono = Texemanexes.

Moctezume´s revenge. A venganza de Moctezuma = descomposición (diarrea).

Mousetrap. Trampa de rato = queixo de baixa calidade ("purrela", en queixo).


N

Narrow squeak. Chirrido estreito = o "canto dun peso".

No picnic.Non é "picnic" = non é plato de gusto.

Nothing to write home about. Nada pra escribir á casa = Nada do outro mundo.

O

Old Hand. Man vella = Can vello.

Old trout. Vella troita= Vella bruxa.

On one´s toes. Sobre os dedos dos pes = Ollo avizor.

One-horse town.Cidade de un sólo cabalo=cidade de pouca actividade.

On the never-never. No nunca-nunca = comprar algo a plazos.

On the tiles. Nas tellas = de esmorga nocturna.

On the trot. Ao trote = varias veces seguidas.

On your bike!. Na tua bicicleta! = Pírate!.

One for the road. Unha pró camiño = Unha copa de despedida.

Out of sight. Fora da vista = Fora de serie.


P

Page three girl. Rapaza da páxina tres= Rapaza " de calendario".

Pain in the neck.Dor de pescozo= Fulano "pelmazo".

Paw. Pezuña, "Pezuñear" = Meter man.

Pile-up. Pila "apilada". Choque de coches "en cadea".

Piss artist. Artista do mexo= borracho.



T

Trots,The. Os "trotes" = cagaleira.

Till the cows come home. Hasta que as vacas volvan á casa = Hasta que os paxaros mamen (ou as rás crien pelo).

Take five. Coller cinco = descansar un anaco.

Take a pew. Coller un banco (da igrexa) = sentarse.


W

With egg on one´s face. Con ovo na cara = en ridículo.

Whirlybird. Paxaro dos remuiños = Helicótero.

Wetblanket. Manta mollada = augafestas.Non sei se será a tradución galega do castelán "aguafiestas".

Wallflower. Flor na parede = rapaza que non ten con que bailar.

V-sign. Signo da "V" = corte de mangas.

Up a gum tree. Nunha árbore de goma = nun embolado de carallo.


Y

Yes-man. Home-sí. Lambecús.

Year dot. Ano "punto"= O ano da pera.

Z

Zero in. Cero en = apuntar a .

3 comentarios:

Mosca dijo...

bo

apicultor dijo...

Excelente post, moi instrutivo para os que non dominamos certos rexistros. Parabéns.

Extxe dijo...

Moi ben, moi ben.
Acabo de topar este novo recuncho de paz. Graciñas e a mantelo.
Moi instrutivo.
Xa copio o do slang apra os alumnos, citando fonte, claro.